
南無阿彌陀佛很多人念成“nan wu”阿彌陀佛,這個從字面上也不能說他念錯了,由于那兩個字便是南無,但是在釋教這個視點這樣讀就鬧笑話。
na mo是古印度梵語單詞的音譯,意思有多層——有皈依、還禮、救我、協(xié)助我,多層意思,在翻譯學這個視點說就歸于多義不翻,由于翻到這個意思就照料不到別的的意思了。比方說南無阿彌陀佛可以解釋為頂禮阿彌陀佛、皈依阿彌陀佛、懇求阿彌陀佛救我、度我、協(xié)助我,這樣多層意思。
在印度梵語現在現已不用了,但是印度人現在還說的一個詞語叫“南無悉對”,便是禮拜了或者說我這兒有禮了,便是這個意思。那么在佛門佛經翻譯歷史上它通過若干時期,若干時期傍邊在翻譯這個名詞術語的時分就保留了一些當當地言的那個漢字讀音,na mo便是典型的有廣東、福建那些當地的方言讀音,把南無譯成na mo。
阿彌陀佛也是梵語單詞,意思便是無量光、無量壽、無量福報、無量才智、無量空間、無量時刻、全部全部都無量,特別用無量光和無量壽,光、壽這兩個方面來代表全部的無量,由于光亮和壽數就涵蓋了全部咱們作為眾生特別期望得到的各方面的境地,沒有光亮、沒有壽數,其他的無量都樹立不起來了。
所以佛的稱號也是這么一個意圖,當咱們的眾生朗讀他的名號的時分可以敞開咱們無量的光亮、可以給咱們扶植無量的福報、可以啟迪咱們的才智,所以念na mo阿彌陀佛這一句佛號,它的力氣便是佛菩薩的愿力,佛菩薩便是說到做到的,他告知咱們朗讀他的名號就可以得到這樣無量無邊的利益,便是這個意思!
文章轉自大眾號:開心學佛
隨機文章: