
“阿拉”是藏文A-lags的譯音,本詞從字面看,沒有具體的實際意義,是一種表述畢恭畢敬的語助詞。自打變成“活佛”的又稱以后,本詞就擁有實際的意思。在許多 藏族地域以阿拉一詞來敬稱活佛,并變成活佛的專用型名字,從而徹底替代了活佛的此外二種關(guān)鍵稱呼,即“珠古”和“喇嘛”。因而,阿拉一詞已蘊涵一種正確引導(dǎo)信眾從黑喑走向光明的殊勝實際意義。
隨機文章:
“阿拉”是藏文A-lags的譯音,本詞從字面看,沒有具體的實際意義,是一種表述畢恭畢敬的語助詞。自打變成“活佛”的又稱以后,本詞就擁有實際的意思。在許多 藏族地域以阿拉一詞來敬稱活佛,并變成活佛的專用型名字,從而徹底替代了活佛的此外二種關(guān)鍵稱呼,即“珠古”和“喇嘛”。因而,阿拉一詞已蘊涵一種正確引導(dǎo)信眾從黑喑走向光明的殊勝實際意義。